您的位置:首页 > 家居用品 > 照明灯具 > 某玛特

某玛特

luyued 发布于 2011-02-16 12:02   浏览 N 次  

某玛特

□ 易 刚

以前,如果有人对我说:在汉语词汇中,起码有1万多个词汇都是外来的。纵然打死我,我都不会相信。直到有一天把房子装修完毕,我去书店买了本《汉语外来词词典》回家来一看,才信了:那1万多个外来词汇,词源分别来自英、法、德、日等国家,譬如像“社会、文化、文学、艺术、哲学、科学”,以及像“左翼、作品、作物、作者、座谈”等,皆源于日语;而“霓虹灯、诺贝尔奖金”等,皆源于英语。等等等等,不一而足。

咱们的语言之丰富,原来是得益于包容性;而咱们的语言之美丽,又是得益于创造性啊。

搞装修那阵,我去过“建玛特”、“灯玛特”,但一直都不晓得这些名字的真正含义,只是觉得那花里胡哨的名字,异乎寻常的洋盘,就好比把“家具”硬要说成“家私”;把“饼干”非要说成“曲奇”,就像前不久在重庆大街上流行的“土家烧饼”也公然打出“中国的比萨”一样好笑、一样有趣得紧。

最近几天辅导女儿读英文单词,猛然发现所谓“建玛特”、“灯玛特”当中的“玛特”,应该就是英文单词market的中文音译。而这个英文单词,一般的中文解释就是集市、市场,再就是引申为销路、买卖、销售、行情和市面、市况等。故而,所谓的“建玛特”、“灯玛特”,说白了,就是“建材市场”、“灯具市场”而已。

上网一“百度”,我才晓得不啻“建玛特”、“灯玛特”在全国都有,而仅仅“新玛特”在全国就有近10家连锁店,而在我们重庆还有“安玛特”、“斯玛特”、“西玛特”、“奥特玛特”等企业,我就有些担心:要是咱们猛然看见诸如“油玛特”(加油站)、“肉玛特”(肉店)、“米玛特”(粮店)、“车玛特”(汽车市场)、“房玛特”(房屋市场)、“股玛特”(股票市场)、“人玛特”(人才市场)……等等新颖而别致的市场招牌,千万别因为血压高而晕死了过去。

星期天,我和朋友一起去南温泉陪女儿们学游泳,回家路过南岸区五公里时,我女儿猛然叫我开车的朋友掉头。

“叔叔叔叔,停车;掉头走!”

“啥事?”我问女儿,“东西拿丢了吗?”

“没有,没有。我要洗头、吹发!”

“回家不就可以洗头、吹发了?现在到哪里去找理发店?况且停车也困难!”

“不!刚才我看见了,前面马路边就有家‘发玛特’!”

我朋友的女儿也说:“我也看见了!就是有家‘发玛特’!”

好在我晓得了“玛特”的真正含义:“发玛特”不过就是“头发市场”罢了,约等于“理发店”嘛。然而,我朋友却摇了摇头,说market的中文音译也不应该是“玛特”啊!严格一点读作“玛克特”才对,或者读作“玛克”也行。

“那我有啥办法?‘发玛特’总不能叫‘发马克’吧?”我说。

“还‘发美元’哟!”我朋友的女儿这样说,就把大家逗笑了。然而在笑过之后,我却对逐渐膨胀的现代汉语的包容性和创造性严重担忧起来。文人常有“汉语之美”一说,那些取某玛特的企业,又何必在“玛特”这一棵树上吊死呢?但愿我们马上要去的观音桥望海花市,并没有在一夜之间改换成“花玛特”吧。

图文资讯
广告赞助商