您的位置:首页 > 家居用品 > 家纺 > 万世魔星中搞笑的拉丁语教学场面

万世魔星中搞笑的拉丁语教学场面

luyued 发布于 2011-04-19 09:20   浏览 N 次  

万世魔星中搞笑的拉丁语教学场面

据说,英国电影Life of Brian(中译《万世魔星》)讲述的是在罗马统治下的巴勒斯坦,一位名叫Brian的人因为参与反罗马的地下组织而被误认为是弥赛亚(救世主),并最终被施以十字架刑的滑稽故事。在电影里,主角Brian参加了一个抵抗罗马人统治的犹太组织,他的第一个任务就是在总督府的围墙上写革命标语,但被罗马军队的百夫长发现。令人意想不到的是,这条拉丁文标语令百夫长大为不悦,不是由于内容大逆不道,而是由于语法、词法不通。于是,为了祖国语言的纯洁性,这位诲人不倦、认真负责的罗马百夫长抛开敌我矛盾,耳提面命,上了一堂生动的、互动的现场语法课。教学内容涉及名词的变格、动词的变位以及时、式。老师引导有方,学生反应不慢,教学效果很好。在网上发现有benjamin网友整理的英文对白、场景及部分译文,觉得意犹未尽。特重新翻译一遍,以添谈资。在该标语中布利安想表达的内容是“罗马人,滚回去!”百夫长认为他写的东西,第一,罗马人变格错误,而且要用呼格;第二,本标语是一条命令,“走”作为动词要用命令式;第三,回家是一个有方向的动作,而“家”这个名词是一个比较特别的、有方位格的名词。因此,他一步一步引导,布利安亦步亦趋,最后修成正果。

(半夜,布利安在城墙上偷偷写标语,被罗马百夫长发现)

CENTURION: What’s this, then? ‘Romanes Eunt Domus’? ‘People called Romanes they go the house’?

百夫长:那么,这是什么?罗马内斯额翁特多慕斯? 名叫罗马内斯的人他们走房子?(短短一句话,三个字,用法都不对)

BRIAN: It-- it says, ‘Romans, go home'.

布利安:这,这是“罗马人,滚回去!”

CENTURION: No, it doesn’t. What’s Latin for ‘Roman’? Come on! (揪耳朵)

百夫长:不,这不对!拉丁文的“罗马人”怎么说?快点!(罗马人是第二变格名词,而布利安误以为是第四变格名词。百夫长开始引导,从主格说起)

BRIAN: Aah!

布利安:哎哟!

CENTURION: Come on!

百夫长:快说!

BRIAN: ‘R—Romanus’?

布利安:罗…罗马努斯?

CENTURION: Goes like...?

百夫长:就像是…?(由浅入深,相信他知道某个简单名词的变格)

BRIAN: ‘Annus’?

就像年,阿努斯一样?

CENTURION: Vocative plural of ‘annus’ is...?

百夫长:阿努斯的复数呼格是…?(往呼格上引导)

BRIAN: Eh. ‘Anni’?

布利安:呃,“阿尼”对不对?(不敢确定,反问一句)

CENTURION: ‘Romani’. ‘Eunt’? What is ‘eunt’?

百夫长:写上“罗马尼”。额翁特?额翁特是什么?(予以肯定,同时开始引导动词变位)

BRIAN: ‘go’.let-

布利安:是“走”,让他走。。。

CENTURION: Conjugate the verb ‘to go’.

百夫长:说说动词“走”的变位!

BRIAN: Uh. ‘Ire’. Uh, ‘eo’. ‘Is’. ‘It’. ‘Imus’. ‘Itis’. ‘Eunt’.

布利安:呃,他们是不定式依热,额哦、依斯、依特、依慕斯、依提斯、额翁特.

CENTURION: So ‘eunt’ is...?

百夫长:那么“额翁特”在这里应该用。。。?

BRIAN: Ah, huh, third person plural, uh, present indicative. Uh, ‘they go'.

布利安:啊,哈,第三人称复数,呃,现在时、陈述式,呃,他们滚。

CENTURION: But‘Romans, go home’ is an order, so you must use the...?

百夫长:但是,“罗马人,滚回去!”是一条命令,因此你必须用… ?

BRIAN: The... imperative!

布利安:用…命令式!

CENTURION: Which is...? (揪耳朵)

百夫长:那用哪个…?

BRIAN: Umm! Oh. Oh. Um, ‘i'. ‘I'!

布利安:嗯,噢,噢,嗯,用“移”、“移”、“移”!(这是现在时、主动态、命令式第二人称单数,所以还得引导)

CENTURION: How many Romans? (再揪耳朵)

百夫长:多少罗马人?(见用得不对,往复数第二人称上引导)

BRIAN: Ah! ‘I'-- Plural. Plural. ‘Ite'. ‘Ite'.

布利安:啊!“移”---复数,复数,是“移特”、“移特”

CENTURION: ‘Ite’.

百夫长:写上“移特”。(予以肯定)

BRIAN: Ah. Eh.

布利安:啊,呃。

CENTURION: Domus’?

百夫长:那回家呢?

BRIAN: Eh.

布利安:呃。(没想起来)

CENTURION: Nominative?

百夫长:家的主格是什么?

BRIAN: Oh.

布利安:啊。(还没想起来)

CENTURION: ‘Go home'? This is motion towards. Isn’t it, boy? (狂揪耳朵)

百夫长:“滚回家”是个向前的动作,对不对,小子?

BRIAN: Ah. Ah, dative, sir! Ahh! No, not dative! Not the dative, sir! No! Ah! Oh, the... accusative! Accusative! Ah! ‘Domum', sir! ‘Ad domum'! Ah! Oooh! Ah!

布利安:啊,啊,是与格,长官!不,不是与格,长官!不,啊,啊是宾格,宾格!啊,用“多蒙”,“阿德多蒙”,啊,啊哈。(自以为猜对了,其实开始形式上对了,但不是宾格;后来加上介词,说明没有弄明白)。

CENTURION: Except that …‘domus’takes the...?

百夫长:差不多了,家要用什么格?(肯定成绩,指出不足)

BRIAN: The locative, sir!

布利安:用位置格,长官!

CENTURION: Which is...?!

百夫长:那用那个。。。?!

BRIAN:‘Domum’.

布利安:多蒙。

CENTURION: ‘Domum'.

百夫长:写上多蒙。

BRIAN: Aaah! Ah.

布利安:啊哈!

CENTURION: Um. Understand?

百夫长:嗯,搞懂了?

BRIAN: Yes, sir.

布利安:是的,长官!

CENTURION: Now, write it out a hundred times.

百夫长:现在给我抄一百遍!

BRIAN: Yes, sir. Thank you, sir. Hail Caesar, sir.

布利安:遵命,长官,多谢长官。凯撒万岁!长官!

CENTURION: Hail Caesar. If it’s not done by sunrise, I

图文资讯
广告赞助商